Lingvotutor.RU

Изучаем слова и не только…

Navigation Menu

Чтение книг на иностранном языке

Posted by on Июл 19, 2011 in Статьи о языках |

Сегодня, наверное, каждому понятно, что знание иностранных языков необходимо. Нужно это и для того, чтобы найти престижную высокооплачиваемую работу, и для общения в повседневной жизни. Ведь сейчас многие отправляются на отдых в различные страны мира, и знание языков помогает лучше понять узнать и понять эти страны, да и просто дает возможность пообщаться.

Поможет в изучении иностранного языка чтение книг на этом языке. Оно способствует овладению всеми тонкостями изучаемого языка. При чтении расширяется словарный запас, усваиваются новые грамматические конструкции, и кроме того, это просто увлекательное занятие. Здесь нужно отметить и то, что любое переводное произведение несет на себе отпечаток личности переводчика, поэтому оно в любом случае отличается от произведения оригинального. И во многих случаях ощутить всю красоту его можно только в том случае, если читать на том языке, на котором писал его автор.

Сейчас имеется возможность подобрать для чтения книгу, которая подойдет по уровню владения языком. Есть книги для начинающих, в которых лексика несложная и грамматика довольно простая, есть книги для тех, кто уже какое-то время изучает язык, они более сложные, есть и неадаптированные книги. Разумеется, для детей тоже найдутся интересные книжки со множеством картинок. Более того, можно подобрать произведение и по жанру. Так, любители детективов, любовных романов, исторических произведений могут выбрать книгу по своему вкусу. И самое главное – книги можно не только приобрести в магазинах, они доступны и в электронном виде.

Начинать читать лучше с небольших произведений: рассказов, новелл, повестей, сказок. Не стоит отчаиваться, если в начале чтение дается тяжело. После нескольких страниц, когда сюжет станет проясняться, читать станет легче. Если смысл предложения понятен, не нужно смотреть значение каждого слова в словаре. Выписывать стоит перевод только часто встречающихся незнакомых слов. Стоит подумать о прочитанной главе книги, пересказать ее или даже записать кратко ее содержание, а потом перечитать ее заново. Это способствует пониманию и тренирует речь.

Разумеется, не стоит ограничиваться только чтением книг, нужно и прослушивать тексты, и разговаривать на выбранном иностранном языке. Кроме того, следует помнить, что изучение иностранного языка в чем-то похоже на изучение математики и других наук: здесь важны систематичность и постоянство. И проделанная работа обязательно принесет свои плоды!

Далее

Интервью с Марком, автором блога ilansky.com

Интервью с Марком, автором блога ilansky.com

Posted by on Июл 16, 2011 in Интервью |

Друзья, предлагаю вам познакомится с одной очень интересной личностью — Марком Иланским. Он преподаёт английский язык по инновационной методике, но все детали вы узнаете в самом интервью.

Добрый день, вечер, утро Марк!

Меня, как ты уже догадался, зовут Дмитрий, и я веду этот скромный «бложик» для любителей тематического изучения слов. Подборки подборками, но как-то захотелось познакомится с новыми людьми, да и читателям будет веселее. У меня уже была практика онлайн интервью, и получилось неплохо. Предлагаю всем желающим познакомится со всеми трудами:

Вот только сейчас начал понимать, что это дело мне действительно нравится, и создал специальную рубрику интервью. Я уже договорился с парочкой интересных личностей, поэтому советую подписаться на обновления сайта, ведь будет ещё много интересного.

Просмотрев пару страниц, сразу понял, что ты именно тот человек, который мне интересен. Не буду тянуть резину, расскажи немного о себе, но только не очень много, так как будут еще вопросы:).

Марк: Доброе что бы оно ни было и тебе, Дмитрий!

Хочу поддержать тебя в этом прекрасном начинании. И вот мне уже самому любопытно, с какой целью ты его затеял.

Немного о моей нескромной личности. 28 лет (если кому-то интересно — Близнецы:)). Последние считанные дни живу в Архангельске и переезжаю в самое сердце нашей родины, которую скорее рассматриваю как трамплин, нежели вечное пристанище.

После 9 класса пошёл в музыкальное училище на хорового дирижёра, поскольку:

  1. влюблён в хоровую музыку;
  2. хотел научиться композиции, очень уж меня тянуло сочинять;
  3. просто не знал, куда ещё пойти после 9 класса, так как не мог подписать себе смертный приговор оставаться в школе ещё на два года.

Ближе к концу первого курса на концерте американских студентов случайно встретился с переводчицей, которая оказалась директором студии переводов. На базе этой студии я прошёл двухлетнюю программу гарвардского преподавателя для неанглоязычных, чтобы они вдруг заговорили как носители. В конечном итоге я полностью перешёл на лингвистику и ушёл из музыки (продолжая петь в капелле).

Работал в культуре: руководитель театральной студии, хормейстер, смотритель художественной галереи, ведущий праздников и концертов, ассистент режиссёра торжественных мероприятий, исполнитель музыкально-литературных композиций.

Затем пошёл на курсы официантов-барменов при китайском ресторане, где и остался работать официантом, затем перешёл в самый крутой развлекательный комплекс. Ездил с кузиной на сезон в Сочи, где практиковал и английский – в основном с посетителями ресторана китайской, итальянской и югославской кухни. В качестве бармена я защищал честь Архангельска на межрегиональном конкурсе барменов, занял третье место.

На благотворительном приёме «От сердца к сердцу»

Главный редактор одного глянцевого журнала попросил меня написать ему статью. Писать у меня получалось со школы, плюс имел неподдельную страсть к словарям, сводам правил и прочим запятым и придаточным, так что в сфере журналистики я задержался. Когда открывался самый большой и качественный журнал в Архангельске под скромным названием «ЖЖ», меня пригласили в него вести рубрику про алкоголь (я ведь на то время был самым крутым барменом Архангельска:)). Через полгода я стал ответственным секретарём этого журнала (это типа как продюсер, гг), а спустя год — его главным редактором.

Марк решил попробовать снорклинг в Средиземном море

Говоря об английском. Закончив обучение, я стал преподавать в этой же студии, пока её руководитель не уехала на Кипр. Время от времени я продолжал давать уроки английского — в основном частным образом. Когда я пошёл учиться на программиста в филиал Бонч-Бруевича, то там же стал преподавать английский студентам. Студенты были довольны! Я тоже. Пару-тройку периодов в жизни меня собственно преподавание английского только и кормило.

Переводить я люблю: и язык хорошо чувствую, и творчеством заниматься люблю, но берусь за переводы не часто, так как преподавание занимает меньше времени, а оплачивается лучше. В этой связи берусь переводить либо за что-то по-настоящему интересное, либо за большие деньги. Либо одновременно:).

В последние года два я преподаю английский группам до 6 человек. Ещё месяца три назад у меня было групп 5-6. Но сейчас я, как уже сказал, переезжаю, поэтому заканчиваю в понедельник занятия в последней оставшейся группе.

Я: Ухх… Ты действительно разносторонний человек:). Только биография чего стоит:).
Я бы не сказал, что я был фанатом изучения английского языка в школе. Первые годы меня вообще не интересовало данное направление. Любил математику, физику и что-то в этом роде. Что повлияло на твой профессиональный выбор?

Марк: Английский в школе мне нравился, я даже выбрал его в качестве экзамена, который сдал на «четвёрку», ибо пару лет английского у нас вообще не было: не могли найти учителя для мухосранской школы. Как бы то ни было, начав изучать английский в студии, я понял, что и на «двойку» его не знаю. Собственно, если говорить про профессиональный выбор, то слова нашей учительницы в студии я запомнил. Она говорила, что пришла учить английский после немецкого и в жизни не думала, что когда-то будет директором студии английского языка, ведь другие подавали куда более выразительные надежды. Тогда я подумал, что и сам подаю надежду, и не буду против, если займусь когда-нибудь преподаванием английского. Впрочем, человек я разносторонний и останавливать себя на этой стезе не планирую.

«А здесь мы устраивали сюрприз подружке: везли её на лимузине в туристическую деревню»

Я: Так я так и не понял, ты инязовец или нет? То есть — учился в педагогическом университете?

Марк: Нет, педуниверситет я не заканчивал. И рад тому обстоятельству. Слишком много русских условностей, слишком крупных жертв требует эта система, чтобы одарить тебя умением говорить и бумажкой, это умение подтверждающей. Это не мой путь, мне себя слишком жалко для таких мытарств. Однако когда я участвовал в общегородском отборочном конкурсе, не мог не отметить того примечательного факта, что многие студенты иняза конкурс не прошли, я и ещё 10 человек стали финалистами.

Я: 11-летный опыт преподавания английского языка — это уже серьёзный срок:-). Опыту, как говорится, уже нахватался. Расскажи, какие плюсы и минусы в твоей работе, что нравится, а что нет, что хочется выкинуть в мусорку, а что поставить на самое видное место:-). Извини, может, мои вопросы покажутся несовсем адекватными, но разговорный стиль общения мне как-то ближе:-). Я вот только стал магистром и имею право быть преподавателем, но как говорит моя последняя публикация на сайте (Это нельзя описать словами, ведь это больше чем слова), перспектив в преподавании я не вижу. Может ты меня убедишь, что я глубоко ошибаюсь…

Марк: Плюсы преподавания:

  1. лучший способ понять что-то — это научить этому кого-то ещё;
  2. не забываешь теорию языка, самая база пропечатывается в мозг кости, т. ск.;
  3. это при правильном подходе довольно прилично оплачивается, оставляя тебе много свободного времени;
  4. нарабатывается матчасть, чтобы выпустить свой учебник;
  5. появляются хорошие знакомые, друзья и связи.

Минусы:

  1. как правило, приходится работать с основной грамматикой и другим начальным базисом, а хочется ведь дальше развиваться. Мне везёт: я готовлю людей и к международным экзаменам, и к жизни за границей, и к сдаче дипломов, и, и, и… — так что на месте не стою, но многим преподавателям везёт меньше;
  2. что-то я медитирую, медитирую и понимаю, что могу только гипотетически говорить о минусах, так как в своей собственной работе я минусов не вижу — иначе я бы ей не занимался…

Убеждать я тебя, мой друг, ни в чём не собираюсь. У каждого свой путь. Кто сказал, что он должен быть у тебя связан с преподаванием? :)

Фото, сделанное Марком на Кипре, г. Айя-Напа

Я: Будет глупо не спросить о технических возможностях изучения языка. Весь этот информационный бум создал превосходную среду для изучения языка. И это не только интернет, а те же программы для изучения слов (ал-ля Lingvo Tutor), которые доступны для разных мобильных платформ. Только программы айфонов чего стоят. Для тебя это еще один способ улучшить свой английский или просто убить время зря? Хотелось бы узнать о программах, которые используешь ты. Ну, словари, например, или, может, какие-то там еще «обучалки»?

Марк: Я за любые средства, лишь бы человека ещё немного подержать в языковой среде. Действие программ я бы не стал преувеличивать. Красивые, красочные, дорогие – и бестолковые. Одни просто фактические ошибки допускают (сделаны, чтобы денег заработать, но не чтобы быть полезными), другие — тактические (например, смешанная языковая подача). Все они для меня — любопытное явление, которое редко находит отклик в моём сердце, хотя такие вещи бывают.

Если собирать отличную базу для изучения английского, я назову матричный метод Н. Замяткина, переводческую систему multitran, курс «100 %» (если игнорировать отвратительно разобранную грамматику). Особенная АНТИрекомендация — google translator.

В Никосийском кафе-магазине, на оккупированной Турцией части

Что касается всяких заучивалок слов, повторю свою идею: мозг человека консервативен, его постоянно нужно завлекать и привлекать чем-то интересным и ярким. Если программа вас увлекает, я за неё. Это значит, вы сколько-то времени проведёте с изучаемым языком, а значит, ваш мозг ещё немного к нему попривыкает. Так, незаметно для себя, чужой и непонятный, английский (или какой вы там учите?) язык станет родным и близким.

Я: Недавно я опубликовал статью «Как не забыть английский язык» и делился своим мнением по данному поводу. Как ты считаешь, как не забыть английский язык, если твоя деятельность напрямую не связана с ним? Просто этот вопрос интересует меня, в первую очередь, а ты у нас уже опытный:).

Марк: Не забыть английский можно тремя способами (лучше, конечно, совмещать):

  1. учить его как следует и практиковаться как следует, когда учите;
  2. смотреть кино, слушать радио, читать новости на английском;
  3. найти себе ученика: мужа, подругу, маму, брата, коллегу, соседского бомжа, личного водителя…

Я: Сейчас задам вопрос, который задавали часто мне: ты был в англоязычной стране? Если да, то расскажи немного об этом путешествии, что запомнилось, какие особенности языка?

Марк: Я был в американском лагере, две недели. Для меня это было впервые, когда говорить можно было только на английском, 24 в сутки. На пятый день я уже ничего не понимал. %) А потом как-то наладилось. :) Из особенностей языка запомнилась американская «каша». Мишель спрашивает Чэда: «Джаит?», он ей: «Ноу, джджа?» (D’ya eat? — No, d’ya? = Did you eat? — No, did you?)

Марк в домашней студии с учениками

Если бывшие британские колонии считаются, то был на Кипре. По-английски говорят с акцентом. Я бы сказал, арабским, хотя откуда им? У них же родной греческий, совсем другая группа. Много британцев встречалось, особенно из обслуживающего персонала. Их речь ласкала слух, но иногда за ними так и тянуло повторить, чтобы не сбиться с того, что они говорят — уж слишком интонационно «заикаются»)))

Я: Лично мне более интересен метод изучения английского языка посредством чтения. То есть я читаю, подчеркиваю незнакомые слова и фразы. Выписываю их на отдельный листок бумаги, нахожу правильный адекватный перевод. Потом закидываю в программку и изучаю. Да, метод довольно длительный и скучный, но вот эффективность его просто потрясающая. Второй раз книга читается на одном дыхании. Через некоторое время нашёл метод чтения Ильи Франка, в котором уже найден перевод всех слов и фраз, а ты просто их быстро запоминаешь и читаешь. Слыхал о таком? Какие методы самые эффективные для тебя? Как пополняешь свой словарный запас? Какие книги читаешь?

Марк: Метод Ильи Франка в целом считаю преступным. Хотя на каком-то этапе он действительно может сослужить хорошую службу. Главное — вовремя от него отказаться.

Как я уже сказал, одной из идеальных методик я нахожу метод матричных диалогов Николая Замяткина. Он довольно подробно её описывает в книге «Вас невозможНО научить иностранному языку». Её можно найти в свободном доступе в Интернете и скачать прямо с сайта автора. Другой диалоговый курс, достойный внимания, — Игнатова: такое средоточие полезных фраз и буквально всех грамматических явлений, просто диву даёшься!

В своей практике я использую многие методики. Часть из них настолько уже вжилась в мою программу, что я даже не помню, откуда они взяты и как ко мне попали. Вот сейчас вспомнился метод Пимслера. Сложные фразы и выражения я разбираю с учениками именно таким образом: читая с конца. Использую усовершенствованный мной разговорный курс Stream Line.

Марк в специальном проекте «Психологические портреты известных людей города»

Я: Какие словари используешь, электронные или книги? Хотелось бы знать названия. Какие нравятся больше?

Марк: Когда учил язык, электронных словарей не было, поэтому бумажный исписан вдоль и поперёк. Теперь пользуюсь только электронным: быстро, и система обновляется новыми словами и выражениями. Мои главные источники: Multitran, Urban Dictionary, Wiki.

Я: Что предпочитаешь больше: попереводить за деньги, или заниматься репетиторством?

Марк: Ты, наверное, уже понял, что для меня преподавать — это быстрее и выгоднее.

Я: Пробегаясь по просторам твоего блога, заметил интересную информацию, которой ты делишься время от времени. Лично мне кажется, что блоггинг можно использовать и в целях изучения языка. Я когда-то даже создал блог, где пытался в двух словах описать интересные моменты своей жизни на немецком языке (таким образом пытался поправить свой немецкий). Считаю такой способ очень интересным и перспективным, ты так не думаешь? Ну, а во вторых, как ты пришел к созданию своего блога? Так как ты парень, мне не сложно догадаться, что наверное так как и я — просто интересно. Но ты уже умудрился зарегистрировать свой домен и разместить его на платном хостинге, что отпугивает многих. Как ты пришел к этому? Планируешь развивать?

Марк: Не постесняюсь повторить идею: все средства хороши, если они ведут тебя к твоей цели. Так что поддерживаю идею создания блога в целях изучения языка. Я таким образом даже словарь сленга Марка Иланского создавал)))). Да что там! Я все эти разные методики изучения английского языка изучал с подспудной целью — ещё лучше узнать язык. Хотя это оставалось с изнаночной стороны, внешней мотивацией всё-таки служило изучение именно методов преподавания.

Блог мне помог завести друг, который просто поделился хостингом и интегрировал выбранный мной шаблон. Главная цель моего блога — поделиться с читателями полезной информацией (ибо делиться и быть щедрым — это закон Вселенной), а также потихоньку продвинуть учебник английского, который я пишу.

Я: Ну, всё, пожалуй, не буду тебя «грузить» вопросами об изучении языка, и задам последнюю нейтральную парочку: ты хоть когда-то заходил на мой сайт? Я не обижусь, если скажешь, что первый раз о нем слышишь :-). Как развлекаешься помимо изучения английского? Что бы ты посоветовал читателям или просто тем, кто изучает и любит иностранный язык?

Марк: До этого я о твоём сайте не слышал. Но когда ты написал, я на него зашёл. Нашёл его уютным и интересным, но поскольку был чудовищно занят, не смог изучить его глубоко. Однако проштудировать его в моих планах числится. Развлекаюсь я на полную. Думаю, это достойного другого интервью.

Любителям иностранного языка я посоветую относится к языку легко и азартно, не строя из себя Христа, несущего крест непосильный. Игривый, любопытный настрой и желание разобраться в непонятностях — ваши козыри. Больше общайтесь с носителями.

Я: Спасибо тебе большое!
Марк: И тебе спасибо, Димон, за интерес к моей персоне.

Работа Е. Коврова, СПб

Далее

Как проводятся ускоренные курсы английского и преимущества центра «Мастер-Класс»

Posted by on Июл 12, 2011 in Статьи о языках |

Реально ли изучить язык за короткое время? На сегодняшний день однозначный ответ на этот вопрос – да! Специалисты разработали огромное количество методик, позволяющих выучить английский язык за короткое время. Каким же образом проводятся ускоренные курсы английского? Основой для таких курсов являются интенсивные, лучше, если ежедневные занятия, как с преподавателем, так и самостоятельно.

Для быстрого изучения языка идеально полное погружение в англоязычную среду, если же такой возможности нет, то определяющим фактором становится выбор преподавателя и методики преподавания. Центр изучения иностранных языков «Мастер-Класс», являясь одним из ведущих центров по изучению иностранных языков, готов предложить своим клиентам качественно разработанную, проверенную временем методику, которая позволит изучить английский язык в максимально короткие сроки.

Преподаватели нашего центра обладают высочайшей квалификацией и опытом, достаточным для того, чтобы сделать изучение языка не только познавательным, но и увлекательным занятием.

Для прохождения ускоренного курса английского очень важно территориальное расположение школы, близость ее к метро. Ведь посещать школу в этом случае вам придется практически ежедневно! Как же найти центр, расположенный удобно именно для вас? Советуем в этом случае проводить запрос по фразе «курсы английского Октябрьская», например, тогда поисковая система отберет для вас предложения, идеально подходящие по месторасположению.

Какой уровень владения английским языком ждет вас по окончанию экспресс курса? Все зависит от нескольких факторов – вашего первоначального уровня, способности к обучению вообще и к языкам в частности, и, конечно, вашего желания и стремления. С большой долей вероятности вы сможете неплохо общаться на бытовом уровне, но если ваша цель – проведение деловых встреч, то преподаватели обратят на этот момент особое внимание, после окончания курса вы наверняка откажетесь от услуг переводчика для проведения переговоров и заключения договоров.

Центр изучения иностранных языков «Мастер-Класс» имеет большое количество филиалов в различных районах Москвы, при этом уровень преподавания во всех филиалах одинаково высок. Выберете ли вы прохождение курсов английского языка на Октябрьской или Шаболовской, в любом случае качество преподавания вас не разочарует.

Далее

Такая несложная грамматика

Posted by on Июл 5, 2011 in Статьи о языках |

Все познается в сравнении. В том числе, и языки. Как много общего в обычаях, нравах людей разных национальностей, так же много общего и во многих, если не во всех, языках.

Начиная объяснять временные формы в английском или другие правила языка, происхождение слов, выражений, пословиц и поговорок, очень полезно провести сравнительную характеристику иностранного и родного языка там, где это возможно и уместно. Тогда устный перевод английский не станет камнем преткновения для учеников.

Отчего мы считаем, что в нашем русском языке только три формы времени: настоящее, прошедшее и будущее? А как же мы тогда выражаем на родном языке действие, которое происходит не вообще, обычно, регулярно, а началось час назад и длится до сих пор? Мы же какими-то другими способами тоже подчеркиваем или продолжительность действия во времени, или его регулярность, или завершенность.

«Я читаю», «Я читаю с половины шестого и не могу оторваться от этого романа», «Я уже дочитал всю книгу» — вот вам, пожалуйста, все три формы английского: Present Simple, Present Continuous и Present Perfect. Хотя на уроке русского языка мы бы сказали, что здесь представлены настоящее, настоящее и прошедшее времена.

Для того чтобы ученик понял эти временные формы, очень хорошо, чтобы он действительно их прочувствовал, сравнил, а не зазубрил по каким-то особенным признакам. Времена в английском — то, чего боятся больше всего и школьники, и студенты на экзамене. А ведь это так просто — представить нужно ту же ситуацию «по-русски», да знать только, при помощи каких вспомогательных глаголов и уточняющих обстоятельств времени можно выразить ситуацию, записать эту временную форму. И уже можно не бояться, что завтра предстоит синхронный перевод английский.

Кстати, далеко не каждый учитель английского вспомнит и о самой простой параллели русского и английского — глаголе «быть» — «to be». А стоит один раз написать на доске рядом в две колонки спряжение английского и русского глагола, и дети запомнят это навсегда. К тому же, это и просто интересно.

Так же, как в английском глагол «to be» имеет звук «s» в ед.ч. третьего лица, и русский глагол «быть» раньше имел форму «еси» ( «is» — «еси»). А в первом лице ед.ч. — общий звук «m»: «am» —«есмь». Просто в русском языке эти формы исчезли со временем. Именно поэтому появилось это ненавистное при написании диктантов по русскому тире — оно просто заменяет эти исчезнувшие формы глагола «быть». Мы же не говорим «Я есмь (или есть) учитель», но и не замечать отсутствие вспомогательного (как в английском «am») глагола не имеем право. Мы просто ставим в этом случае тире:

Я — учитель./ I am a teacher.

Учите интересно — будет интересно у вас учиться!

Good Luck!

Такая несложная грамматика

Далее

Какой иностранный язык учить? Какой из них самый легкий?

Posted by on Июл 5, 2011 in Статьи о языках |

Дать ответ на 1-ый вопрос довольно просто, хотя ответ для различных людей станет различным. Стремление учить тот или иной иноземный язык исходит от личной заинтересованности какой-либо государственной культурой. Непосредственно потому, что синтетические языки, вроде токипона, либо, скажем, эсперанто, непременно, примечательные, но находится слишком мало жаждущих их учить. Сложность исследования языка играет вторую роль — приверженцу аниме станет во много раз легче учить наитруднейший японский, нежели сравнительно незатейливый, хотя абсолютно ему неинтересный итальянский. Еще пример, если вы счастливый обладатель виллы на Бали, то у вас будет отличный стимул выучить местный язык и так далее, чем больше степень заинтересованности, тем легче обычно проходит процесс обучения.

Конечно, есть здесь зависимость и от родного языка. Человек с родным русским быстрее выучит аналогичный ему чешский, нежели китайский. Впрочем, есть чисто лингвистические методы оценки трудности. С данной позиции наиболее труден тот язык, в котором существует больше всего правил.

По трудности исследования языки можно поделить на 3 уровня:

1. 1 уровень, самые не тяжелые.

Для наименьшего владения необходимо 600 ч. занятий. Это германские языки и латынь. Впрочем, немецкий просит немного больше времени (около 750 ч.) вследствие наиболее трудной грамматики.

2. 2 уровень, языки среднего уровня.

Требуют до 1100 ч. для поверхностного освоения. Это языки славянского происхождения, тюркские и прочие индоевропейские, например, персидский или же иврит, хинди и почти все африканские. Суахили считается наиболее легким, нежели оставшиеся — 900 часов.

3. 3-ий уровень, трудные.

Требуют немногим более 2200 ч. Это японский, арабский, китайский и корейский языки.

Далее