Posted by in Статьи о языках |

Сегодня без знания иностранного языка в большом бизнесе делать нечего. Может быть, это и звучит несколько грубо, однако, практика показывает, что успешный бизнес развивается только тогда, когда выходит на новые рынки. Только при участии иностранного капитала, зарубежных клиентов и бизнес-партнеров, ваше предприятие сможет выйти на новый уровень доходности и связей. Но для того чтобы вести деловые переговоры, в обязательном порядке потребуется знание иностранного языка или хотя бы устный перевод.

Иными словами, если вы не обладаете необходимыми языковыми навыками, можете воспользоваться услугами профессионального переводчика. И чем шире ваш рынок сбыта, т. е. чем больше стран охватывает ваш бизнес, тем, соответственно, больше встреч и деловых переговоров вам нужно будет регулярно проводить. В таких случаях зачастую требуется не один, а несколько переводчиков, точнее перевод сразу с нескольких иностранных языков, т. к. порой в конференциях принимают участие представители разных государств. Тем не менее, владеть хотя бы на минимальном уровне английским языком рекомендуется любому, чья профессия связана с построением зарубежных бизнес-связей. Потому что именно английский язык в настоящее время считается интернациональным.

В случае использования переводчика им может быть выполнен синхронный или последовательный перевод. Первый требует больших знаний, усилий, навыков и отличной реакции, поэтому зачастую и стоит дороже. Второй не только выполнить проще, но еще и дешевле. В большинстве случаев последовательного перевода вполне хватает для решения текущих вопросов и проблем. Однако если уровень вашей организации уже достиг определенного статуса и положения в обществе, а торговая марка стала известной на весь мир, тогда не стоит скупиться и на высококачественных переговорах, потому что они принесут вам еще большие деньги. Используя синхронный перевод, вы сможете значительно сэкономить время.

Но знание языка в деловых кругах требуется не только на устных переговорах. Зачастую многие вопросы можно решить уже в письменном виде. По правде говоря, работая с зарубежными рынками, деловое общение происходит по большей части посредством электронной почты в деловой переписке на иностранном языке. Здесь чаще требуется именно письменный перевод. С его помощью можно переводить и документацию по бизнесу, и коммерческие предложения, и рассылку новостей для бизнес-партнеров, а также другие необходимые тексты и документы.