Posted by in Интервью |

Знаний мало не бывает…

Друзья, хочу вам представить рассказ еще одного полиглота Румена из Болгарии, который согласился побеседовать со мной. Получилось довольно информативно, интересно и  познавательно.  В принципе, это первый раз, когда я сам общаюсь с  полиглотом. Напомню, что на сайте уже есть интервью с полиглотами, но «допрос» делал не я:

Привет Румен!
Спасибо большое, что согласился побеседовать со мной. Переводчики и преподаватели занятые люди, где каждый час стоит не малых денег, но надеюсь, наше интервью будет хорошим отвлекающим фактором. Мне уже приходилось брать интервью у интересных личностей русскоязычного интернета, но вот за пределы выходить еще не удавалось. Благо, интернет — место широкое и у нас не составит труда пообщаться «тет-а-тет». Для начала, хотелось бы узнать немного о тебе, о т воем детстве, образовании, мечтах и так далее. Думаю у тебя будет, что сказать по этому поводу.

Привет Дмитрий! Спасибо за предоставленную возможность поделиться опытом как ученика и как преподавателя иностранных языков с интересной аудиторией, чьи интересы очень похожи с моими. Еще с самого детства я фанател от просмотра фильмов и чтения книг про другие страны и культуры. Все это воспринималось как послания от других миров, которые отличались от моего родного. Возможность исследования человеческой природы и социальной среды, не похожей на мою – это как раз то, что дает нам современный мир.

Я задал себе один вопрос: почему «другие персонажи» нашей планеты думают, общаются и ведут себя совершенно по иному, не так как в моей стране? Однажды, даже предположил, что все это связанно с совершенно другими языками, которыми общаются все эти люди. Мы знаем язык через поговорки, идиомы, поэзию, песни и книги  — а это хранилище культуры, и как определяет социология – пути удовлетворения человеческих потребностей, только через социально принятые манеры.  Таким образом, язык дает уроки истории о нашей стране или других странах, а другие страны имеют другие истории, другие морали о хороших и плохих периодах в своей жизни. Именно так существует человечество, разные нации ведут себя по-разному, но у всех есть похожие обстоятельства.

Я уверен, мой интерес в изучении иностранных языков и культур был напрямую связан с моим страстным желанием найти нечто полезное  и естественно — самовыражение. Я не имею в виду практические ценности – карьера или же жизненная материальная цель, но приобретение и развитие духовного богатства, легкого восприятия реальности или же понимание совершенно других возможных реальностей. Еще я увлекаюсь музыкой и был очарован звучанием мелодий на разных языках.

В детстве мне часто приходилось проводить время с дедушкой и бабушкой, которые живут в Центральной Болгарии. Именно дедушка был любителем иностранных языков и культур, а также довольно информированным в разных социальных и технических сферах. При всем этом, он никогда не был за пределами своей страны и даже не покидал надолго родное село в Болгарии. Так, я получил множество учебников и старался удовлетворить дедушкину страсть к языкам, использовав фразы и приветствия на немецком и французском языках – самые влиятельные языки на тот момент.

Все это имело определенное влияние на мой выбор стать участником добровольных курсов по английскому языку, а позже учиться в английской средней школе, что в Софии – элитарное учебное заведение, где целый год учат только английский, причем преподавателями с Англии.  Позже, я продолжил образование в MGIMO (Москва), где предоставляют хорошую лингвистическую подготовку и иностранный язык используется все время. Я учил испанский и французский, и преподавали эти языки удивительные мастера своего дела. До сих пор я им благодарный за те знание, которые они передавали разным поколениям студентов.

Полиглот Румен

Тот факт, что ты живешь в маленькой стране уже говорит о многом. Однажды мне приходилось работать в качестве переводчика с жителем Люксембурга. Не удивительно, что в такой стране четыре (если я не ошибаюсь) национальных языка. Вот скажи, как повлияло географическое положение места жительства на твои языковые навыки. Например, жители Украины легко могут общаться на русском и даже понимать белорусский. 

Безусловно, географическое положение страны и даже сам город существенно повлиял на мои лингвистические способности, а также и сам период времени в который мне пришлось жить. Например, русский язык был обязательным предметом в школе с 4-го класса, и по телевизору можно было увидеть множество русских фильмов или же с русскими субтитрами. Даже больше, по пятницам был один канал, который транслировал тв вещание из Москвы без каких-либо дубляжей или наших субтитров. Именно так я познакомился с русским языком и  владел им на высоком уровне: как в грамматике, так и в разговорном русском.

Болгария,  маленькая страна, в частности София была покрыта радио и ТВ проникновением с Югославии. Мне очень нравилось слушать очередной новый язык.  Родной болгарский язык также послужил фактором лингвистического предрасположения, ведь словарный запас болгарского – это славянская группа языков (лексика очень похожа на русский), правда грамматическая структура больше напоминает современный тип европейских языков с аналитической структурой: как в английском, германских и скандинавских языках. Фонетика болгарского языка довольно разнообразна, что делает жителей Болгарии практически идеальными учениками, ведь всегда можно найти аналогию с родным языком.

Ну а теперь давай все таки обсудим количество языков, которыми ты можешь вольно общаться. (Назови их, почему именно они?)  

С английским языком у меня нет проблем, и могу со всей ответственностью заявить, что мой уровень – это «native fluency». Я уже рассказывал в самом начале, что образование было напрямую связанно с английским языком – интенсивное внедрение  англоязычной среды в средней школе (в Софии), и 6 лет жизни в Британии и Ирландии. Русский  — так как я жил в России и учился три года в московском MGIMO. Испанский – первый, по истине, иностранный язык в MGIMO. Позже мне пришлось жить и работать в Испании, где я познакомился со многими хорошими друзьями – “ native speakers ” испанского языка (Примечание: на сайте есть интервью с девушкой, которая живет в Испании). Могу назвать себя специалистом и в следующих языках: сербский, хорватский (страны, где я часто бываю), а также греческий (очень люблю Грецию и культуру этой страны). Шведский язык уважаю и люблю.

Румен, извини за банальный вопрос, но какой язык давался тебе легче всего, а какой сложнее? Куда ты можешь отнести русский язык?

Когда я впервые пошел на дополнительные курсы английского языка в возрасте 8 лет, я был самым «отстающим» и английский был для меня, казалось, недосягаемым. На следующий год у нас была уже новая учительница, которая отличалась от предыдущего преподавателя более низким уровнем академического образования, но ценила учеников и к каждому относилась как к отдельной личности.

Она зачастую делилась своими жизненными историями и рассказывала о путешествиях в другие страны. Как вы догадались, туристические приключения меня увлекли, избавили от стресса и придали интерес к изучению языка. Через три года я осознал, что полученных знаний было мало для, так сказать, «fluent English» и вот здесь то началась самая эффективная методика – самообразование.

Дополнительные учебники, чтение книг и все те же курсы английского дали свой результат. Я начал изобретать собственные методики изучения и анализа лингвистических явлений. После этого, любой дополнительный иностранный язык становилось все легче и легче изучать. Через 10 лет такого самообразования, мне уже не составляло труда глубоко изучать другие языки. Грамматику греческого языка и базовый словарный запас я преодолел всего за 20 дней. Несмотря на то, что греческий язык довольно сложный для понимания, глубокое уединение с учебниками и близость словарного запаса с другими языками – очень помогли.

Какие методики, или может особенности изучения языка ты бы порекомендовал? Что ты считаешь важным в изучении языка?

Любой язык отображает реальную жизнь, где действуют свои законы логики, и сама структура любого языка построена логическим образом (как бы парадоксально это не звучало для некоторых языков). Анализируя взаимосвязь между грамматическими конструкциям, структурой языка и действительной логикой разговорной речи, реально осознаешь и понимаешь логические принципы ее формообразования. Когда читаешь слова, зачастую находишь аналогию с родным языком или же с другими языками, а это придает некие эмоциональные и метафорические ассоциации (даже если слово, на первый взгляд, кажется, совсем незнакомым). Также, очень полезно стараться думать на языке, который изучаешь.  Вот такие рекомендации.

Как знания иностранных языков помогают тебе в современной жизни? Легко ли заработать зная солидное количество языков? Как ты зарабатываешь себе на жизнь? Извини, за такие материальные вопросы, но мы все таки живем в эпоху 21 века, а без денег здесь никуда.

Знание иностранных языков и понимание других культур помогает легче интегрироваться в совершенно другую культурную среду и расширяет возможности понимания подаваемой информации. Несмотря на тот факт, что английский считается языком номер один в современном мире, этого еще не достаточно, если вы планируете достигнуть высшего культурного духовного уровня и других профессиональных целей. Люди не до конца откровенные, когда разговаривают на иностранном языке, даже если их уровень можно назвать высоким. Таким образом, если вы знаете язык, вам намного легче понять все скрытые эмоции и внутренний мир человека, с которым вы разговариваете.

Я думаю, не стоит объяснять, насколько важным этот момент может оказаться в вашей профессиональной деятельности. Работая экономическим экспертом в Министерстве Финансов и Сельского Хозяйства страны в сотрудничестве с другими международными организациями (Международный Банк, Международный Валютный Фонд, Европейский Союз), где каждая командировка подразумевает общение и поиск путей взаимовыгодного сотрудничества – понимание намерений другой стороны давало мне больше шансов выиграть процесс (или превратить его в выгодный для моей стороны).

Я также работал в самом большом банке Болгарии в отделе финансирования, где нужно было находить точки соприкосновения с другими институтами финансов в Великобритании и Ирландии, Голландии и скандинавскими странами. Даже когда я работал в этой сфере, я продолжал преподавать иностранные языки в частных образовательных центрах по вечерам, так как не мог представить свою жизнь без общения с другими людьми на другом языке. В 2006 году я бросил работу, так как понял, что могу зарабатывать столько же в домашних условиях, но в менее стрессовой среде и отсутствия бюрократического окружения. Сейчас я не жалуюсь на уровень моей заработной платы, ведь с каждым месяцем она становится все больше и больше. Еще один плюс – я могу работать с любого экзотического места на нашей Земле, даже когда нахожусь в путешествии.

Зная по собственному опыту, в переводе всегда случаются ляпы. У тебя были смешные истории, казусы, которые ты точно можешь назвать своей ошибкой? Я однажды предлагал проститутку, а не кальян (разница в произношении очень минимальная), но потом мы долго смеялись.

Да, есть такое. Однажды со мной произошел интересный случай в Испании, где мне нужно было обратится к аудитории в Севильи. В то время был сильный ливень. Существует верование, что сильный дождь приносит удачу – именно это я хотел донести до многоуважаемой аудитории. Обдумывая мое предложение в голове, и смешав его с итальянскими фразами, у меня вышло что-то типу: «Говорят, что сильный дождь забирает удачу».

Как вы видете, мое предложение имело совершенно иное значение. Люди не улыбнулись и оставили этот момент вне  своего внимания, но это только потому, что они очень хорошо воспитаны и при нашей встрече присутствовал их начальник. В болгарском варианте меня поправили, но чувство собственного смущения меня не покидало еще очень долго. Теперь я всегда делаю акцент на правильное произношение и обучаю так своих учеников, ведь фонетический «ляп» можно встретить очень часто: sheet-shit; beach-bitch и другие слова.

Севилья, Испания

Владея таким огромным колличество языков, я как-то не очень верю, что ты можешь поддерживать знания по каждому на одном уровне. То есть, один язык употребляешь чаще, другой реже, так что делать с тем, который практически никогда не используешь? Читаешь книги, смотришь фильмы?

Конечно, я ни в коем случае не заявляю, что все иностранные языки знаю на одном высоком уровне. Но когда человек учит иностранный язык, есть определенная критическая масса знаний, с помощью которой (при наличии навыков) можно «ехать на велосипеде». То есть, ты никогда не забудешь эту словарную базу, даже если не будешь разговаривать длительный период времени. Да, можно просто напросто забыть некоторые слова, которые изучали последние дни, но стоит один раз пообщаться или почитать книгу, сразу все наверстываешь. Когда я начинал давать уроки по Skypе на сайте onlineteacher.ru, я не общался на русском более 20 лет, но теперь уже практически восстановил все свои знания. Я использую русский язык только с теми учениками, чьих знаний не хватает, чтобы понять мое задание.

Как тебе помагает интернет в изучении языка? Наверняка есть свои любимые ресурсы, где ты общаешься, познаешь что-то новое. Хотелось бы узнать о них.

Я брожу просторами интернета каждый день, но не могу сказать, что посещаю определенные педагогические сайты, так как не особо поддерживаю современные методы обучения. Я предпочитаю классический подход к обучению в сочетании с коммуникативным методом. Зачастую слушаю песни на youtube и при необходимости ищу тексты популярных песен в поиске, смотрю онлайн ТВ программы и слушаю радио на разных языках. Всегда рекомендую своим студентам смотреть и слушать только современные ТВ и радиовещания на «языке оригинале», так как можно проследить особенности «живого» языка. Также использую некоторые треки с разных учебников.

Что бы ты посоветовал ученикам, которые только только взялись за изучение иностранного языка?

Настоящую, не только прагматическую мотивацию и приятные, но систематичные усилия все время – это и есть ключ к успеху. Я, пожалуй, процитирую Конфуция, который сказал, что человек никогда не сделает успех в том деле, которое не любит.

Если вы любите языки и разные культуры и чем больше новых языков вы изучаете, тем больше вы будете получать удовольствие от самого себя. Желаете знать язык, сделайте из него свое любимое хобби!

Спасибо Румен, было очень приятно пообщаться.