Posted by in Статьи о языках |

Изучение английского языкa, как и любого иностранного, сопряжено с рядом трудностей. Откуда эти трудности берутся и можно ли их преодолеть? Об этом насущном для любого человека, осваивающего английский язык, вопросе и пойдет речь.

Причина первая: различия в ментальности. Очевидно, что картины мира у русского человека и у англичанина очень отличаются. Соответственно, язык как одно из воплощений национального мировоззрения осваивается вместе с новыми взглядами на жизнь, что может быть довольно полезно, но требует дополнительных усилий. Различия в языковых картинах мира особенно видны в народной мудрости — пословицах и поговорках, которые довольно часто невозможно адекватно перевести. Например:

The proof of the pudding is in the eating – Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (дословный перевод).

Причина вторая: отличия артикуляционной базы. При постановке произношения хороший преподаватель непременно обратит внимание на те звуки, которые нетипичны для русского языка. Именно их отработке и следует уделить время. Например, английский [r], который произносится иначе, чем русский  [р]. Еще один камень преткновения – межзубные звуки, которые многие носители русского языка, особенно взрослые, просто стесняются произносить.

Причина третья: разные грамматические системы. Английский язык отличается от русского отсутствием развитой падежной системы. Однако это компенсируется многочисленными аспектами и временами глагола. Английский язык  силен глаголом, формы которого носителям русского языка приходится довольно долго усваивать, поскольку зачастую в нашем родном языке аналогичных отличий нет. Например, русское предложение:
Я написала письмо
Может быть переведено  тремя способами, если нет контекста
I’ve written the letter. или
I wrote the letter. или
I had written the letter.
И чем больше упражнений Вы сделаете на употребление и сопоставление временных форм, тем прочнее будут Ваши знания.

Причина четвертая: синтаксические отличия. В русском языке возможны такие чудесные фразы, как «Вечерело». В отличие от русских правил построения предложений, английский синтаксис не допускает подобных перлов, а требует обязательного наличия подлежащего и сказуемого.

Так что наше «Вечерело» по-английски будет «Night was falling». Особого внимания требует порядок слов в вопросительном предложении и употребление вспомогательных глаголов.
Вот те основные трудности, которые мешают носителям русского языка выучить английский. Теперь, когда Вы знаете, на что обратить внимание при работе над своим английским, Вы добьетесь хороших результатов и Ваш русский язык не будет препятствовать Вашему английскому.

Более подробно о проблемах изучения английского языка и способах их решения читайте на сайте разговорного клуба So-Easy!