Lingvotutor.RU

Изучаем слова и не только…

Navigation Menu

Подборка слов из книги «The Importance of Being Earnest» En-Ru

Posted by on Мар 3, 2010 in Англо-Русские, Слова по темам |

Почему нужно много читать? Да потому что только в книгах можно найти прекрасные выражения, которые помогут вам пополнить словарный запас. Не спорю, некоторые выражения не употребляются в современной разговорной речи, но в этой подборке для Lingvo Tutor все выражения очень популярны. Да и перевод идиоматического выражения нужно знать без словаря. Данная карточка составлена после прочтения книги Оскара Уайльда «Murder on the Orient Express» . Собраны только самые интересные и популярные английские фразы и слова для Lingvo Tutor.

*Обновление: Составитель запретил публикацию подборки. Извините за неудобства.

 

Далее

Подборка слов из книги «Murder on the Orient Express» En-Ru

Подборка слов из книги «Murder on the Orient Express» En-Ru

Posted by on Мар 3, 2010 in Англо-Русские, Слова по темам |

Почему нужно много читать? Да потому что только в книгах можно найти прекрасные выражения, которые помогут вам пополнить словарный запас. Не спорю, некоторые выражения не употребляются в современной разговорной речи, но в этой подборке для Lingvo Tutor все выражения очень популярны. Да и перевод идиоматического выражения нужно знать без словаря.

Данная карточка составлена по некоторым главам книги Агаты Кристи «Murder on the Orient Express» . Собраны только интересные и популярные английские фразы и слова для Lingvo Tutor.

Не забывайте подписаться на RSS или фоловить на Твиттере, чтобы быть в курсе всех обновлений сайта.

Список изучаемых слов:
to be envied — быть предметом зависти
a fellow traveller — спутник, попутчик
you know — видишь ли, понимаешь ли
a valuable information — полезная, ценная формация
to have a row with — поругаться, поскандалить, повздорить
at a loose end — без определённой работы, неприкаянный, неустроенный, не у дел
to be ashamed of — стыдиться
to cast a look — бросить взгляд, посмотреть
to be intended to — направлено на, иметь целью
to snigger — хихикать, посмеиваться
to make a guess — высказать предположение
to fly into a state — приходить в (какое-л.) состояние
the younger generation — молодое, подрастающее поколение
to fall into conversation — вступить в разговор
to take oath — дать клятву, поклясться, обещать говорить только правду
to speak of — упоминать, говорить
to make sense — иметь смысл, быть понятным, разумным
to be taken aback — быть захваченным врасплох
to be taken aback — поражённым, ошеломленным
to make a mistake — ошибаться, заблуждаться, совершить ошибку
to be like — быть похожим, походить
to tackle a matter — решать вопрос или проблему
to be mixed up in — быть замешанным в
to get rid of — отделаться, избавиться от
to bear out — подтверждать, подкреплять, подтвердить слова
to vouch for — (по)ручаться за
to catch the nuance — понять намёк
to face a problem — столкнуться с проблемой
to cast a surreptitious glance — бросить взгляд украдкой
Создала: Светлана Волкова

Понравилась подборка? Изучите её онлайн →

Слова по теме «Подборка слов из книги «Murder on the Orient Express» » на английском с транскрипцией

to be envied tuː biː ˈɛnvid    быть предметом зависти
a fellow traveller ə ˈfɛləʊ ˈtrævlə    спутник, попутчик
you know juː nəʊ    видишь ли, понимаешь ли
a valuable information ə ˈvæljʊəbl ˌɪnfəˈmeɪʃən    полезная, ценная формация
to have a row with tuː hæv ə rəʊ wɪð   поругаться, поскандалить, повздорить
at a loose end æt ə luːs ɛnd    без определённой работы, неприкаянный, неустроенный, не у дел
to be ashamed of tuː biː əˈʃeɪmd ɒv    стыдиться
to cast a look tuː kɑːst ə lʊk    бросить взгляд, посмотреть
to be intended to tuː biː ɪnˈtɛndɪd tuː    направлено на, иметь целью
to snigger tuː ˈsnɪgə    хихикать, посмеиваться
to make a guess tuː meɪk ə gɛs    высказать предположение
to fly into a state tuː flaɪ ˈɪntuː ə steɪt    приходить в (какое-л.) состояние
the younger generation ðə ˈjʌŋə ˌʤɛnəˈreɪʃən    молодое, подрастающее поколение
to fall into conversation tuː fɔːl ˈɪntuː ˌkɒnvəˈseɪʃən    вступить в разговор
to take oath tuː teɪk əʊθ    дать клятву, поклясться, обещать говорить только правду
to speak of -tuː spiːk ɒv  -  упоминать, говорить
to make sense tuː meɪk sɛns    иметь смысл, быть понятным, разумным
to be taken aback tuː biː ˈteɪkən əˈbæk    быть захваченным врасплох
to be taken aback tuː biː ˈteɪkən əˈbæk    поражённым, ошеломленным
to make a mistake tuː meɪk ə mɪsˈteɪk    ошибаться, заблуждаться, совершить ошибку
to be like tuː biː laɪk    быть похожим, походить
to tackle a matter tuː ˈtækl ə ˈmætə    решать вопрос или проблему
to be mixed up in tuː biː mɪkst ʌp ɪn    быть замешанным в
to get rid of tuː gɛt rɪd ɒv    отделаться, избавиться от
to bear out -tuː beər aʊt  -  подтверждать, подкреплять, подтвердить слова
to vouch for -tuː vaʊʧ fɔː  -  (по)ручаться за
to catch the nuance -tuː kæʧ ðə nju(ː)ˈɑːns  -  понять намёк
to face a problem tuː feɪs ə ˈprɒbləm    столкнуться с проблемой
to cast a surreptitious glance tuː kɑːst ə ˌsʌrəpˈtɪʃəs glɑːns бросить взгляд украдкой

Скачать подборку

Скачать Подборка в формате для Lingvo Tutor 12

Далее

Подборка слов из книги «Daddy-Long-Legs» En-Ru

Posted by on Фев 26, 2010 in Англо-Русские, Слова по темам |

Почему нужно много читать? Да потому что только в книгах можно найти прекрасные выражения, которые помогут вам пополнить словарный запас. Не спорю, некоторые выражения не употребляются в современной разговорной речи, но в этой подборке для Lingvo Tutor все выражения очень популярны. Да и перевод идиоматического выражения нужно знать без словаря. Данная карточка составлена после прочтения книги Джин Уэбстер «Daddy-Long-Legs». Собраны самые интересные и популярные английские фразы и слова для Lingvo Tutor.
Не забывайте подписаться на RSS или фоловить на Твиттере, чтобы быть в курсе всех обновлений сайта.

*Обновление: cоставитель запретил публикацию подборки. Извините за неудобства.

Далее

Подборка слов из книги «The Picture of Dorian Gray» En-Ru

Posted by on Фев 16, 2010 in Англо-Русские, Слова по темам |

Почему нужно много читать? Да потому что только в книгах можно найти прекрасные выражения, которые помогут вам пополнить словарный запас. Не спорю, кое-что уже не употребляется с современной разговорной речи, но удивить преподавателя или учителя у вас получится. Да и перевод идиоматического выражения нужно знать без словаря.
Данная карточка составлена после прочтения книги Оскара Уайльда «The Picture of Dorian Gray». Собраны самые интересные и популярные английские фразы и слова для Lingvo Tutor.
Не забывайте подписаться на RSS или фоловить на Твиттере, чтобы быть в курсе всех новых событий на сайте (а именно — интересующей вас темы).

*Обновление: Составитель запретил публикацию подборки. Извините за неудобства.

 

 

Далее

Подборка слов из книги “Pygmalion” En-Ru

Posted by on Фев 11, 2010 in Англо-Русские, Слова по темам |

Теперь нам предстоит изучить подборку слов из книги Б. Шоу “Pygmalion”.
Я сам не раз читал эту удивительную пьесу и считаю, что книга действительно стоящая. Если вы читаете в оригинале — это двойной плюс, поскольку вам предстоит путешествие в англоязычную страну со своим модным, на то время, лексиконом.
Только посмотрев на список изучаемых слов, можно сразу сказать, что фразы очень интересные и must be learned. Вам уже не нужно будет составлять словарик к Lingvo Tutor самим. Эта подборка полезна всем, но для студентов иностранных языков особенно! Желаю удачи!
Не забывайте подписаться на RSS или фоловить на Твиттере, чтобы быть в курсе всех новых событий на сайте (а именно — интересующей вас темы).

Интересные факты:
Как вы думаете, почему Шоу назвал свою пьесу «Пигмалион»? Это не просто выдумка, здесь есть и мелкий тактический ход. Бернард Шоу хорошо знался на театральном искусстве и всегда придерживался мнения, что любая пьеса – это банальный товар, для поглощения которого, нужна грандиозная реклама. Вот и название пьесы должно было вызвать у зрителей чрезвычайный ажиотаж и аппетит. Наверняка, каждый гражданин думал, что увидит жизнь античной Греции. После просмотра первых пяти минут, зритель начинает спрашивать: где же Греция? Где Пигмалион? Но потом осознает, что настоящий Пигмалион спрятался в одном из персонажей Шоу.
Этого именно и добивался Бернард Шоу, признанный король интеллектуальной драмы, неоднократно утверждавший, что «театр — фабрика мысли», а комедия — это «изящное искусство разрушения иллюзии».

Немного тонкого английского юмора:
Father (reading The Times) — «As far as I can see the Empire is going to the dogs. It is really.» Empty-headed Son—»That’s quite right. I’ve noticed it myself for a long time. They give a much better show at the Alhambra or the Coliseum nowadays.»

*Обновление: Составитель запретил публикацию подборки. Извините за неудобства.

Далее