Posted by on Дек 16, 2010 in Статьи о языках | Нет комментариев

Возможно, для пользователей сети Твиттер особенно важна краткость отправляемых ими сообщений, однако нельзя сказать, что они не задумываются над социальным значением языка, который используют. «Неужели нам, носителям английского языка, трудно договориться о том, чтобы использовать местоимения нейтрального рода? — такой вопрос недавно задал в Твиттере адвокат Пол Истон. — Я устал от грамматической гимнастики в ПК».

Истон в этом не одинок. За последнее время в сеть поступило по меньшей мере 18 сообщений о том, что в английском языке нет грамматически правильной замены для таких слов, как he (он), him (его/ему) и his (его), не имеющей привязки к роду. Возьмите предложение: Everyone loves his mother (Каждый из нас любит свою маму). Слово his может быть некорректным или расценено как дискриминация по половому признаку, но использование вместо него конструкции his or her (его или ее) кажется слишком громоздким, а местоимение their (их) неверно с точки зрения грамматики.

«Я часто ловлю себя на том, что очень много времени трачу на перефразирование предложений, чтобы в них не было намека на дискриминацию по половому признаку, и всякий раз удивляюсь, почему мы так держимся за эти обременительные условности, вместо того чтобы ввести местоимение нейтрального рода», — рассуждает Истон в своем электронном письме.

По словам лингвистов, мышление носителей английского языка, оказывается, не может так сразу адаптировать навязываемую ему систему местоимений нейтрального рода. Очень сложно быстро произвести изменения в системе местоимений или других вспомогательных частей речи в любом языке.
Это объясняется тем, что местоимения являются «служебными словами», соединяющими слова и фразы, но не имеющими смысловой «наполненности». И если такие существительные, как cyberspace (киберпространство), и такие глаголы, как to google (загуглить), довольно быстро получают широкое распространение, придумываются все новые и новые синонимы к слову cool (клёво), то вводить новые или изменять уже имеющиеся служебные слова гораздо труднее — они просто не впишутся в систему мышления.

«Служебные слова — это своего рода закрытый клуб, членом которого стать не так-то просто», — пишет лингвист из Гарвардского университета Стивен Пинкер в своей книге «Языковой инстинкт».

По словам Денниса Бэрона, преподавателя английского языка и лингвистики Университета штата Иллинойс в Урбана-Шампейн, местоимения нейтрального рода предлагали ввести еще в XIX веке — не из соображений равноправия между полами, а лишь для того, чтобы сделать грамматику более правильной. Было предложено свыше 100 вариантов, включая thon и ip, но ни один из них не прижился.

Согласно Бэрону, о проблеме равноправия женщин в этом контексте стали задумываться только к 1970-м годам.
Сегодня в интернет-сообществах, подобных Твиттеру, не утихают дискуссии о том, почему в английском нет хорошей замены для местоимения they (они) и что можно в этой связи сделать. Этой тематикой заинтересовались и трансгендерные группы — на самом деле в Trans@MIT при Массачусетском технологическом институте уже имеется своя система местоимений нейтрального рода, которая используется в программе Allies Toolkit.

Если бы существовала острая необходимость в местоимениях нейтрального рода, они появились бы естественным образом и получили бы распространение скорее через поп-культуру, чем благодаря образовательным программам или правительственным приказам, утверждает Бэрон. Пока же многие продолжают просто использовать конструкцию him or her (его или ее).
«Уменьшает ли употребление такого выражения степень дискриминации в обществе? Вероятно, нет. Но все это похвальная практика», — говорит он.

Признаки чувствительности

Все знают, что фраза men at work (люди/мужчины работают) означает people working (люди работают), но исследования показали, что слова определенного рода действительно оказывают влияние на то, как мы воспринимаем этот мир, считает Кэтрин Кемпбелл-Киблер, доцент лингвистики при Государственном университете штата Огайо. «Если вы попросите детей нарисовать «пещерных людей» (cavemen), то они и нарисуют мужчин в пещере (cave men)», — поясняет она.
Данная проблема затрагивает и общественное мнение. В ответ на жалобу редактора одного из местных журналов уполномоченный по коммунальным работам города Атланта, штат Джорджия, в прошлом году заменил 50 знаков с надписью Men Working (Люди/мужчины работают) на знаки с надписью Workers Ahead (Впереди рабочие), а также попросил подрядчиков использовать только знаки с местоимениями нейтрального рода, рассказывает его представитель Валери Белл-Смит. По ее словам, общая стоимость замены знаков составила менее 1000 долларов США.

«На коммунальных работах занято множество женщин, и мы хотим относиться с уважением и пониманием к тому, что они тоже трудятся на тяжелых строительных работах», — говорит она. Синди Скотт Дей, писатель из города Грейнджер, шт. Индиана, недавно отправлявшая сообщения в Твиттер о местоимениях нейтрального рода, констатирует, что такие слова, как mailman (почтальон) и fireman (пожарный) вышли из употребления, и вместо них теперь используются mail carrier (досл. разносчик почты. — Примеч. пер.) и firefighter (досл. борец с огнем. — Примеч. пер.). «Самой большой дилеммой» остается использование местоимения, указывающего на род (he or she — он или она).

Слова появляются, слова исчезают

В поддержку теории о том, что служебные слова очень устойчивы к изменениям, говорит тот факт, что местоимения I (я) и we (мы) являются одними из самых древних слов. Согласно недавним исследованиям в Великобритании, эти слова наряду с числительными one (один), two (два), three (три) и five (пять) оставались практически неизменными на протяжении нескольких тысяч лет.

С помощью суперкомпьютера ученые проследили за тем, как слова использовались на протяжении веков в индоевропейской языковой семье, в которую входят английский, романские языки, славянские языки и индийские наречия, такие как хинди. Наглядный пример сохранности древних слов являет собой two (два). На испанском это dos, на словацком dva, на фарси do, на хинди do — все очень похожи на числительное two.

«Путешествуя во времени, мы могли бы кратко, но вполне понятно изъясняться, — уверен руководитель исследования Марк Пейджел, биолог-дарвинист при Университете города Рединг в Соединенном Королевстве. — Мы в самом деле считаем, что, имея в словарном запасе такие очень-очень древние слова, мы могли бы отправиться на 20 000 лет назад».

Прилагательные и глаголы, напротив, меняются гораздо быстрее. Первым вымрет прилагательное dirty (грязный), его перестанут употреблять в значении unclean (нечистый) через 750 лет, считает Пейджел. Еще среди кандидатов на вымирание можно назвать глаголы turn (поворачивать), push (толкать), stab (вонзать), squeeze (сжимать) и throw (бросать). Глагол push (толкать), скорее всего, выйдет из употребления через 850 лет.

Причиной этому послужит высокая степень изменчивости, присущая этим словам, согласно компьютерной модели. Попробуйте сделать перевод с английского на другие индоевропейские языки — и вы получите очень различающиеся результаты. Например, уже на данный момент можно 46 способами сказать dirty (грязный) на индоевропейских языках, а это явный показатель того, что в английском языке это слово относительно быстро выйдет из употребления.

Элизабет ЛАНДАУ
Си-эн-эн

Источник: http://edition.cnn.com/2009/LIVING/03/06/words.language.pc/index.html#cnnSTCText
Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста»